[МУЗЫКА] [МУЗЫКА]
Здравствуйте, уважаемые слушатели.
После некоторого перерыва мы с вами вновь встречаемся на нашем курсе.
Проанализировав ваши отзывы,
комментарии и работу в рамках форума, я пришла к выводу о том,
что нужно более подробно остановиться на конкретных тенденциях и изменениях,
которые произошли в русском языке в течение нескольких последних лет.
Сегодня мы этим и займемся.
Название нашей лекции отсылает нас к книге известного лингвиста,
доктора филологических наук Максима Анисимовича Кронгауза.
Я говорю сейчас о книге под названием «Русский язык на грани нервного срыва».
Книга стала доступна широкой аудитории в 2008 году и дала
возможность всем интересующимся языковыми проблемами познакомиться с тем,
какие изменения произошли в языковой системе на протяжении последних 20–25 лет.
Согласитесь, название этой книги, мягко говоря, эмоциональное.
Сегодня мы с вами попытаемся разобраться в том,
действительно ли наш язык находится на грани нервного срыва.
Что думает по этому поводу известный лингвист, сгущает ли он краски,
или это действительно так?
Обращаясь к словам самого автора этого произведения,
мы можем констатировать следующее.
«Случилась гигантская перестройка, — как говорит Максим Анисимович.
— Слово из горбачевской эпохи сюда, безусловно, подходит.
Гигантская перестройка языка под влиянием сложнейших социальных, технологических
и даже природных изменений, и выживает тот, кто успеет приспособиться.
Русский язык успел, хотя для этого ему пришлось сильно измениться.
Как, впрочем, и всем носителям этого языка».
К сожалению или к счастью, этот язык уже никогда не будет таким, как прежде.
Но, как говорили исследователи до этого: «...ошибки
одного поколения становятся признанным стилем и грамматикой для следующих».
Наш автор не без иронии замечает: «И дай-то Бог,
чтобы из наших ошибок вышла какая-нибудь грамматика».
О том, как именно язык приспособился к новым экстралингвистическим,
то есть не связанным напрямую с языком, условиям мы поговорим более подробно.
Согласно авторскому подходу мы можем говорить о нескольких ключевых тенденциях,
имеющих место в языковой системе в период с конца 1980-х годов до начала 2000-х.
Однако хочу вас предупредить о следующем.
Книга, напоминаю, вышла в 2008 году,
и с тех пор в языке уже многое успело измениться.
Это тоже нужно учитывать.
Однако есть тенденции,
которые были актуальны на момент выхода книги и остаются актуальными сейчас.
Впрочем, как мне кажется, первой тенденции это не касается.
Автор говорит о так называемой «криминализации языка».
Термин, кстати, тоже авторский.
А именно: появление в русском языке большого количества так
называемых бандитских слов.
Произошло это прежде всего в 90-е годы XX века и было
самым непосредственным образом связано с теми социальными и отчасти
морально-этическими явлениями, которые были актуальны для того времени.
В основном это, конечно, жаргонизмы.
О том, что такое жаргон, мы с вами уже знаем.
В качестве примеров таких жаргонизмов автор приводит следующие: беспредел,
отморозок, наезд, крыша, стрелка, кинуть и так далее.
На значении этих слов я не останавливаюсь сейчас более подробно,
вы можете об этом узнать из различных источников,
тем более эту тему отчасти мы с вами уже затрагивали.
Для современной языковой ситуации, как мне кажется,
эта тенденция актуальна в меньшей степени, поскольку ушли те надъязыковые
или экстралингвистические факторы, которые ее порождали.
А вот следующая тенденция, актуальная и для 1990-х годов, и для начала 2000-х,
и для наших дней, — это тенденция, которую автор характеризует следующим образом.
Во-первых, называет это самым заметным из изменений в языке,
а во-вторых, определяет так: появление новых слов и чуть менее яркая
поп-тенденция — появление новых значений тех слов, которые в языке уже имелись».
«Новое слово попробуй не заметить.
Об него, — цитирую, — сразу спотыкается взгляд.
Оно просто мешает понимать текст или как минимум требует объяснений.
Но, вместе с тем, в новых словах часто скрыта какая-то особая привлекательность,
обаяние тайного, чужого».
Не буду скрывать, автор книги достаточно сдержанно относится к новым словам.
Он не всегда приветствует их восторженно.
Иногда говорит о том, что их в нашем языке стало слишком много.
Они не всегда понятны, и, действительно, порой они требуют объяснений.
Впрочем, некоторые из приводимых автором примеров, такие как компьютер,
монитор, принтер, процессор, сайт, блог и многие другие,
настолько прочно вошли в нашу повседневную жизнь и, как следствие, в наш язык,
что никаких комментариев и пояснений они давно уже не требуют.
Следующая, как мне кажется, очень любопытная тенденция — эта тенденция,
связанная с (цитирую) «появлением и распространением гламурных слов».
Как следует из названия, речь идет о модных словах, то есть тех,
в которых язык, в общем-то, не нуждался,
поскольку они не номинируют ничего принципиально нового.
Но тем не менее появление таких слов стало неотъемлемым фактом (и не только
появление, но и распространение),
поскольку слова сразу же стали очень яркими, они нравятся носителям языка.
Это такие слова, как: гламур, глянец, эксклюзивный,
элитный или (очень интересный пример) слово «правильный».
Автор говорит о том, что в определенный период времени слово «правильный» стало
употребляться к месту и не к месту.
Правильное кино, правильная еда, правильное общество,
в значении «статусный», несущий дополнительную
информацию и ценность для того, о ком идет речь.
С таким явлением, как языковая мода, мы, в общем-то, уже знакомы.
И конечно,
языковая мода была актуальна для 90-х годов и остается актуальной сейчас.
А вот слова, которые становятся объектом этой моды, друг друга сменяют.
Это абсолютно естественное для языка явление.
Еще одна интересная тенденция — то,
что специалисты называют размыванием семантических границ слова.
То есть появляются слова, значения которых действительно размывается,
в некоторой степени даже теряется.
Слово становится словом-пустышкой,
и наполнять его можно практически чем угодно.
Автор в качестве примеров таких слов приводит лексемы «проект» и «продукт».
Цитирую: «Кто теперь только не говорит: «У меня есть несколько
актуальных проектов» или «Я задействован в новом проекте».
А вот про новый роман или фильм, то есть произведение искусства,
можно запросто сказать: «Это вполне достойный продукт».
Интересно то, что данная тенденция не является чем-то принципиально новым.
Она в целом актуальна для разговорного стиля речи.
В качестве примера реализации такой тенденции я со своей стороны
могу привести слово «вещь».
«Пойдем, я скажу тебе одну интересную вещь».
Или, говоря о новом фильме,
человек восклицает: «Вот это вещь!» Действительно с ней стоит познакомиться.
Согласитесь, что в данном случае первоначальное семантическое ядро слова
полностью размывается,
и вещь в значении «предмет» уже просто уходит на второй план.
Получается, что тенденция не появилась из ниоткуда, она уже была в языке, но для
актуального состояния языковой системы она почему-то стала особенно востребованной.
Это очень интересно, и тут действительно есть над чем задуматься.
Видимо, такие слова-пустышки оказались для нас актуальными.
Можно их назвать словами-трансформерами, то есть мы наполняем их новым
содержанием в зависимости от того, что подразумевается в конкретной ситуации.
Все-таки наш язык очень гибкий инструмент.
Об этом не стоит забывать.
Помимо уже перечисленных нами тенденций,
автор в своей книге также говорит о следующих.
Появление большого количества названий профессий, ранее в языке отсутствовавших
и пришедших из других языков, прежде всего, конечно, из английского.
В качестве примеров приводит следующие: хедхантер, фандрейзер, или фандрайзер.
Кстати, вариативное написание новых заимствованных слов — это тоже
предмет обсуждения в данной книге.
Или, например, копирайтер.
Из совсем недавно появившихся от себя могу привезти такой пример, как пранкер.
Также возникновение в языке, точнее приход в него,
слов, называющих новые реалии, которых ранее не было.
Ну и здесь никакой новости мы не получаем, потому что это явление
актуально для языковой системы на протяжении всего ее существования.
Но так же, как и в случае с языковой модой,
тенденция остается, а примеры меняются.
В качестве примеров таких слов и иллюстрации данной тенденции
Максим Анисимович Кронгауз приводит следующие: дауншифтер,
техносексуал, юзер, бренд и ряд других слов.
И ещё одна тенденция — это словообразование с помощью
совершенно конкретных и новых для языка суффиксов,
либо не новых, а тех, которые до поры до времени были непродуктивными,
а потом их продуктивность повысилась, и таких слов стало очень много.
Например, образование слов с «инговым» окончанием,
таких как шопинг, клининг и других наименований процессов.
Предлагаю подвести итоги.
Что нам даёт обзор перечисленных тенденций?
Конечно, относиться к ним можно по-разному,
но вывод совершенно однозначный: русский язык не находится на грани нервного срыва.
Он действительно отвечает на те вызовы времени, которые возникают здесь и сейчас,
и пытается приспособиться к новым условиям,
то есть ведёт себя не только как система, но и как живой организм,
которому нужно учитывать специфику внешней среды и приспосабливаться к ней,
эволюционировать и становиться еще более эффективным инструментом для общения.
Если вас искренне заинтересовало содержание сегодняшней лекции, вы хотите
более подробно познакомиться с тенденциями и примерами, их иллюстрирующими,
я всячески рекомендую вам обратиться к работе, которую мы сегодня обсуждали.
Спасибо за внимание.
Жду отклика на форуме, и до новых встреч.
[МУЗЫКА]
[МУЗЫКА]