[МУЗЫКА] Итак, что такое незнание этикета? Точнее, что стоит за этим нарушением? Ну я уже повторял это несколько раз: противопоставление «свой — чужой». Этикет выполняет в данном случае роль фильтра, он отфильтровывает чужих. Потому что они не знают этикета и тем самым выдают себя. Ну оно, безусловно, характерно прежде всего для иностранцев или представителей другой культуры. Впрочем, я уже сказал, что мы говорим и о представителях не только культуры, большой культуры в целом, но и разных субкультур. Если я хочу, скажем, проникнуть в молодежную субкультуру и начинаю использовать молодежный жаргон, то в какой-то момент меня все равно поймают. Точно так же происходит и с этикетом — где-то я допущу ошибку, я не слишком хорошо знаю молодежный этикет. И вот на этой ошибке я и попадусь. И станет очевидно, что я чужой для этой субкультуры. Незнание этикета либо обнаруживает вот эту чужеродность, либо ее подчеркивает, когда она и так очевидна. Интересно, как реагируют люди на этот тип нарушений, когда они видят, что собеседник не знает их этикет. Ну, вообще говоря, если мы рассуждаем о культуре в целом, о цивилизации, то в нашей русской культуре мы склонны прощать «неэтикетное» поведение иностранцам или детям. Если мы говорим о субкультурах, то здесь дело может обстоять по-разному. Некоторые субкультуры выстраивают довольно жесткие границы и ловят чужих на пересечении этих границ как раз с помощью жаргона или с помощью речевого этикета. И там реакция может быть более резкой. Но мы все-таки будем говорить о культуре в целом. И хотя мы склонны прощать незнание этикета чужому, но мы склонны и поучать его. И если ситуация с иностранцем скорее носит учебный характер, то очень часто можно увидеть, как взрослые выговаривают что-то чужому ребенку, обучая его прежде всего правилам поведения и тем самым поведенческому и речевому этикету. Особенно это было развито в советское время, когда незнакомые люди вполне могли прочитать нотацию ребенку, если он с их точки зрения неправильно себя повел или что-то неправильно сказал. Но и сейчас это встречается и можно выйти на улицы города и это увидеть. Но интересна и другая реакция. Иногда мы воспринимаем вот такое «неэтикетное» поведение, нарушение по незнанию, как комическое. Мы немножко свысока и иронически смотрим на человека, барахтающегося в нашем языке и в нашем речевом этикете. И вот эта ирония иногда переходит в издевательство. Ну чтобы это продемонстрировать, обратимся еще к одному фильму, посмотрим фрагмент этого кинофильма. Речь идет о «Мимино». Тоже комедия, 77-й год прошлого века, режиссер Георгий Данелия. И в главных ролях в фильме и в, собственно, в этом эпизоде Вахтанг Кикабидзе и Фрунзик Мкртчян. Ну Вахтанг Кикабидзе — грузин, Фрунзик Мкртчян — армянин. Собственно, они играют не просто грузина и армянина, ну вот таких карикатурных грузина и армянина, впрочем, карикатуры не злые, а добрые. Давайте посмотрим этот фрагмент. >> Аллё, Ларису Ивановну хочу! >> Извините, я возьму очки. >> Пожалуйста. >> Спасибо. >> Аллё! Аллё! >> Супруга... >> Разъединился! >> Слушай, я вам одну вещь скажу, но вы не обижайтесь. Такие люди, как в этом гостиница, я нигде не видел. Вот я простой шофер. Пришел, меня спрашивают: как ваша фамилия? Я говорю: Хачикян. Говорят: Здравствуйте, товарищ Хачикян. Очень рад вас видеть. Взяли вещи и поднялись сюда. Живите, говорят. Представляете, а? >> Я могу позвонить? >> Да, конечно, пожалуйста. >> Спасибо. >> Аллё! >> И ни копейки не взяли. >> Ларису Ивановну хочу. >> Здравствуйте, Лариса Ивановна! >> Слушай, как я думал, что я один... >> Подождите. >> Это Валико. Валико, который Мимино. Помните, вы в Тбилиси проходили, а я голландских кур грузил? Вы что сегодня вечером делаете? Может мы вместе поужинаем? >> Летчик... Летчик... >> Очень хорошо! >> Слушай... >> Тогда я вас буду ждать... >> Грузин... >> в 7 часов >> Товарищ... >> в вестибюле гостиницы «'Россия». >> Пусть подругу возьмет, подругу. >> До встречи. Слушайте, вы мне дадите, наконец, поговорить или нет? >> Слушай, что ты на меня кричишь? Я здесь живу. >> А я, по-вашему, здесь не живу? >> А ты что на меня сердился?! >> Сердился! >> А я на тебя в 3 раза больше сердился! >> Ну и что? >> Ну, что что? >> Что что? >> Что? >> То... >> То... >> То... Ну вот мы с вами посмеялись, а над чем? Ну эта фраза стала такой классической: «Ларису Ивановну хочу!». Почему она смешная? Ну здесь надо немножко вспомнить содержание «Мимино». Мимино или летчик Мимино вырос и жил в горной деревне. Русский язык для него неродной, но при этом он говори — опять же я уже это сказал, но повторю, — он говорит как карикатурный грузин. И очевидно, что, конечно, в Грузии образованные люди прекрасно знали русский язык. Сейчас некоторые проблемы с этим, но тем не менее речь идет именно о человеке, который с русским языком не сталкивался. И, конечно же, он не сталкивался с русским телефонным этикетом. Ну подозреваю, что вообще с телефонным этикетом у него было плохо. Весь фильм Георгия Данелия построен на том, что вот этот человек не очень образованный, но очень хороший, добрый, достигает успеха в чужом мире, в том, в котором он не очень ориентируется. Это происходит через череду приключений и неприятностей, но тем не менее он достигает действительно успеха. Он становится пилотом на международных авиалиниях — то о чем он, казалось бы, мечтал всю жизнь. Дальше он все равно возвращается в свою родную деревню, потому что это ему ближе. И вот в этой сцене, я взял чуть больший кусок, чем просто одна фраза, потому что было важно посмотреть, как два хороших, но необразованных и не очень воспитанных человека, грузин и армянин, они, еще раз скажу, подчеркивают свою нерусскость, подчеркивают всем своим поведением. А фраза вполне этикетная должна быть в этом месте — это подзыв нужного человека к телефону, если к телефону подошел кто-то другой. Ситуация абсолютно стандартная для разговора по стационарному телефону, мы стали об этом забывать, потому что общаемся по мобильному телефону прежде всего, а к мобильному телефону, как правило, подходит его обладатель, которому мы и звоним. Но со стационарным телефоном ситуация обстояла иначе, подойти мог другой человек: сослуживец, член семьи. И надо было правильно подозвать того, кому ты звонил. Ну, надо было сказать что то вроде: «Позовите, пожалуйста, Ларису Ивановну», «Могу ли я поговорить с Ларисой Ивановной?». А Мимино произносит эту странную фразу: «Ларису Ивановну хочу», которая к тому же имеет сексуальный подтекст, ну это усиливает комичность. Фактически, Георгий Данелия выступает здесь в роли противника этикета. Он показывает, что этикет неважен, если человек хороший, но в этой ситуации, конечно, Мимино выглядит смешно. И мы, зрители, издеваемся над ним, ну как, скажем, не очень хорошие люди, потому что мы издеваемся над хорошим человеком, и весь фильм это доказывает. Такая этикетная ситуация, где Мимино попадает впросак по незнанию этикета. Но это не единственное нарушение. Есть и нарушение второго типа. Когда мы знаем этикет, но не хотим ему подчиняться. И, собственно, об этом и будет разговор в следующей части. [МУЗЫКА] [МУЗЫКА]