[МУЗЫКА] И начнем мы наш разговор с наиболее употребительных форм, казалось бы, они всем известны, и что он них говорить. Но даже самые известные формулы таят в себе некоторые неожиданности. Давайте попробуем разобраться. Вот, например, нейтральными формулами приветствия считаются такие формулы, как «здравствуй», «здравствуйте» и формула «добрый день». Однако нейтральность их, вообще говоря, условна. Выбор формулы зависит и очень сильно зависит от отношений между собеседниками, от их возраста, статуса и, так сказать, соположения: равный ли у них статус, равный ли у них возраст, сильно ли он различается, если различается, и так далее. Так вот, формула «добрый день» имеет очень любопытное ограничение. На первый взгляд, она действительно кажется нейтральной — «добрый день» я могу сказать человеку, могу, и вроде бы это не вызывает никаких побочных прагматических эффектов. Однако если передо мной мой друг и мы с ним встретились, то я не могу, точнее, не не могу, потому что все прагматические ограничения условны, но я никогда не стану приветствовать его словами «добрый день». Я скажу, если это друг и мы с ним находимся примерно в одинаковом положении, нам примерно одинаковое количество лет, то я, скорее всего, скажу «привет». Если же нет, то, наверное, «здравствуй» или «здравствуйте», в зависимости от того, на «ты» мы с ним или на «вы». Но «добрый день» окажется и покажется слишком холодным приветствием, приветствием, которое сразу создает между нами дистанцию, и кажется отчуждением. Если у нас нормальные отношения в этот момент, то это практически невозможно. Это возможно, только если я хочу продемонстрировать, что я чем-то обижен, недоволен, и хочу подчеркнуть это словами. «Добрый день», кроме того, имеет и ограничения в смысле времени суток, но это очевидно. И хотя, конечно, оно протяженнее, чем «доброе утро» и «добрый вечер», но все-таки эти ограничения существуют. Скажем, рано утром и поздно вечером я, скорее всего, не стану употреблять эти слова, то есть мы видим, что оно еще и не универсально. Вот кажущееся, такое очевидное, главное, одно из главных приветствий русского языка имеет, может быть, не сразу заметные, но довольно четкие и строгие ограничения и на универсальность, и на нейтральность. Иначе говоря, в полной мере не являются ни универсальным, ни нейтральным. Попробуем посмотреть теперь на формулы прощания. Действительно, формула «до свидания», привычная для всех, более или менее нейтральна и более или менее универсальна, то есть по крайней мере она не зря претендует на это место. Но если я нахожусь опять же в близких отношениях с кем-то, если передо мной мой друг, мой ровесник, то, скорее всего, я выберу другую формулу — скорее всего, я выберу слово «пока», так называемое неформальное прощание. И, вообще говоря, это противопоставление таких нейтральных и чуть более теплых формул существует во всех языках. В русском мы видим эти пары «здравствуй»-«привет» и пара «до свидания»-«пока». Интересно, что в 60-е, в 70-е годы прошлого века в прессе постоянно обсуждалась вульгарность этого слова, оно категорически не рекомендовалось для употребления. Те, кто так говорил, клеймились как люди неграмотные и невежливые. Но прошло время, и мы видим, что оно вошло в нашу речь, и сегодня любой образованный и интеллигентный человек легко употребляет это слово. То есть вот эта странная аура вульгарности довольно быстро слетела с этого слова, и оно стало вполне нейтральным. Но все-таки, в отличие от «до свидания», обозначает более близкую дистанцию между собеседниками, и поэтому не является нейтральным. Если я скажу не очень знакомому человеку слово «пока», то это будет фамильярность, это будет некоторое нахальство, а в некоторых ситуациях, может быть, и наглость, если этот человек намного старше меня или имеет значительно более высокий статус. В частности, например, если студенты мне скажут «пока», это, конечно, будет не очень правильно. Но есть множество других формул приветствия и прощания, и их тоже следует упомянуть, вот если мы говорим о приветствиях, то уже упоминались «доброе утро», «добрый вечер». Приветствия «здорово» — такое простое, разговорное и фамильярное. «Приветствую вас» — наоборот, чопорное и, в общем-то, устаревшее. «Салют» — такое молодежное приветствие. Уже приветствие книжное «мир вам» и некоторые другие. Если же мы говорим о прощаниях, то рядом с названными «до свидания» присутствуют «до встречи», присутствует более высокое «прощай», «спокойной ночи» и такие интересные прощания, как «давай», «бывай», «будь». Они очень часто сопровождаются частичкой «ну», лучше сказать «ну давай», «ну бывай». Слово «давай» сегодня очень популярно в этой роли. Когда-то было популярно «будь» и «бывай», сейчас, кажется, они немножко уступили свои позиции. А вот «давай» слышно очень часто. И, действительно, это стало, в общем, вполне регулярным прощанием, но, конечно, скорее, молодежным или, скорее, фамильярным. И тем оно отличается от слов «до свидания» или «до встречи». Здесь очень интересно, почему слова типа «давай», «бывай», «будь» становятся формулами прощания. Это некоторый посыл, некоторое побуждение собеседнику к существованию или к осуществлению каких-то любых действий, потому что «давай» — это совершенно абстрактное побуждение. И здесь интересно, что мы сталкиваемся с почти полным опустошением смысла у слова. И именно тогда, когда оно оказывается опустошенным, оно становится очень строгим этикетным словом, лишаясь своей семантики, своего смысла. Есть некоторые типы слов и конструкций, которые регулярно пополняют приветствия и прощания. Скорее, мы поговорим о прощаниях. Первый тип — это пожелания. Действительно, в русском языке очень часто прощание — это существительное или именная группа в родительном падеже: «Удачи!», «Счастливого пути!», «Успеха!» и многое-многое другое. В каких-то фантастических романах я встретился с пожеланием теплой плазмы — вот главное, что есть родительный падеж, а что в него подставить, в общем не так важно. Так вот, это пожелание, пожелание, но сам глагол «желаю» опущен, он исчез и остался только родительный падеж, который от него когда-то зависел. Именно пожелание стало в русском языке типичным способом попрощаться с человеком. Естественно, скорее, пожелание доброго чего-то, хотя, в принципе, проклятия, пущенные вслед, тоже могут быть своего рода прощанием, но, конечно, стандартными формулами вежливости являются пожелания чего-то хорошего. Еще один способ пополнять множество прощаний — это погружать слова в конструкцию с предлогом «до». И используются слова двух типов. Первый — мы фиксируем тип контакта, и в русском языке это почти всегда встреча, поэтому есть такие прощания. как «до свидания», «до встречи». Но, кроме того, мы можем присоединить к предлогу «до» и время этой самой встречи: «до завтра», «до скорого». Здесь любопытно, что «до скорого» значит не очень скоро, но это уже такой странный эффект в русском языке. Вообще говоря, это очень типичная вещь в разных языках: и во французском, и в немецком есть специальные конструкции, которые тоже образуют прощания с помощью назначения следующей встречи. Вот тоже любопытный способ быть вежливым: мы расстаемся, но при этом я хочу сделать приятное и сказать, что мы обязательно встретимся, обязательно увидимся и это произойдет скоро, завтра, нескоро, но не никогда. Вот это тоже очень интересный прием вежливости: если человек мне нравится, если я хочу быть вежливым, то я обязательно буду иметь в виду, что мы еще увидимся хотя бы раз. [МУЗЫКА] [МУЗЫКА]