Chevron Left
返回到 Translation in Practice

Translation in Practice, Nanjing University

4.2
13 個評分
6 個審閱

課程信息

This course offers you basic but valuable techniques used by a good translator in the translation between English and Chinese. We’ll discuss what is translation, what is good translation, and learn about how to produce good translations. All the examples used in this course are taken from the course instructor's own translations of various genres and topics of writing. These examples are elaborated on to show you how to understand the idea, style and tone of the writer, the historical and cultural context of the writing, as well as the explicit and implied meanings of words, the grammatical structures of sentences, and the logic of sentences and paragraphs in order to achieve faithfulness, expressiveness, and elegance in the translation. After completing this course, you will know what makes a qualified professional translator and acquire the abilities and skills that such a translator needs...
篩選依據:

6 個審閱

創建者 崔琳

Sep 17, 2018

我希望能和

創建者 Mel

Jun 27, 2018

In-depth and explained in detail. Could be even better if materials in a more diverse format, e.g. readings, photos, tables, are provided.

創建者 Joao Francescoly

May 16, 2018

I enjoyed these lectures, plus the teacher, she is so intelligent with a lot of exp.

創建者 Lorena Plaza

Apr 05, 2018

Great Course!!

創建者 Jerry Young

Apr 02, 2018

I think this online course is very interesting to me. And it open a door for me to learn how to translate.

創建者 Kristen Schill

Feb 18, 2018

This class was extremely informative and very comprehensive. I really gained a lot of practical knowledge about translation techniques that I’m sure I will be able to put into practice in the future. My biggest complaint about this course is that it is listed as a beginners course and requires only 3-5 hours per week of study. This is only true if you are fluent in both English and Chinese and well read with a large vocabulary in both languages. I have been studying Mandarin for over four years and have learned to an intermediate level, yet some weeks I had to spend 30 or more hours per week on assignments. One more area that could be improved are the content of the assignments. Some of them were very hard to understand even in our mother tongue and were taken out of context. A translator would always have the context of what they are translating and would likely have access to the entire work. So, in this regard translation in the real world may actually be easier than this course!